Buscar... ⌘K

“Shout To The Lord” regresa en versión trilingüe: Darlene Zschech une a Ana Paula Valadão e Ingrid Rosario

Darlene Zschech relanza “Canta al Señor” en versión trilingüe junto a Ana Paula Valadão e Ingrid Rosario

La música de iglesia tiene esas canciones que no solo se cantan: se heredan. “Shout To The Lord” —conocida en español como “Canta al Señor”— acaba de recibir una nueva grabación que reúne tres idiomas y tres voces que marcaron su expansión en distintos rincones del mundo cristiano.

La autora del tema, la líder de adoración australiana Darlene Zschech, lanzó una versión trilingüe junto a Ana Paula Valadão (portugués) e Ingrid Rosario (español), bajo el sello Integrity Music. El sencillo ya está disponible en plataformas digitales y llega acompañado de un videoclip oficial grabado en estudio.

Un lanzamiento pensado para una iglesia global (y real)

En esta nueva edición, cada intérprete canta en el idioma con el que muchas comunidades conocieron la canción:

  • Inglés: Darlene Zschech
  • Portugués: Ana Paula Valadão
  • Español: Ingrid Rosario

El punto no es “mezclar por mezclar”, sino mostrar algo que ya pasa cada domingo: una misma confesión de fe pronunciada con acentos diferentes. La propuesta busca reflejar, de forma sencilla, la diversidad de la iglesia global sin perder el centro: una alabanza congregacional dirigida a Cristo.

Darlene Zschech relanza Canta al Senor en version trilingue junto a Ana Paula Valadao e Ingrid Rosario 02
Darlene Zschech junto a Ana Paula Valadão e Ingrid Rosario

Del piano a la congregación: cómo nació “Shout To The Lord”

Zschech compuso “Shout To The Lord” en 1993, inspirada en los Salmos 96 y 100. Según el relato compartido en torno a la canción, surgió en un momento de dificultades personales y financieras y fue escrita en pocos minutos al piano.

Después llegó el salto que muchos himnos contemporáneos sueñan, pero pocos consiguen: tras su grabación en 1994, el tema se consolidó como un referente de la adoración congregacional moderna, con presencia sostenida en iglesias por más de tres décadas. Con el tiempo, se tradujo a más de 20 idiomas, algo que explica por qué hoy esta versión trilingüe se siente menos como “novedad” y más como un retrato honesto de su historia.

América Latina: el puente que convirtió un clásico en idioma cotidiano

El recorrido internacional de “Shout To The Lord” no se entiende sin América Latina. Y este relanzamiento lo subraya de manera directa al invitar a dos figuras clave para la región:

Ana Paula Valadão y la versión en portugués

Valadão interpretó la canción en portugués desde 1998 con el título “Aclame ao Senhor”, ayudando a que se volviera parte del repertorio de adoración en comunidades de Brasil y más allá.

Ingrid Rosario y la llegada al mundo hispano

En 1999, Ingrid Rosario la llevó con fuerza al ámbito hispanohablante como Canta al Señor”, convirtiéndola en una de esas canciones que muchas iglesias aprendieron “de memoria” incluso antes de conocer su historia.

Darlene Zschech relanza Canta al Senor en version trilingue junto a Ana Paula Valadao e Ingrid Rosario 03

Que hoy ambas participen no es un simple cameo: es una forma de reconocer cómo la canción viajó, echó raíces y formó parte de la espiritualidad pública de una generación.

El videoclip: estudio, cuerdas y una estética íntima

El lanzamiento incluye un videoclip oficial grabado en estudio. El formato es deliberadamente sobrio: piano y una sección de cuerdas, con el foco puesto en las voces y en la letra. En lugar de una producción “de estadio”, la apuesta visual apunta a un ambiente más cercano a lo congregacional: menos espectáculo, más canción.

Esa decisión también conversa bien con el momento cultural actual, donde muchos jóvenes cristianos están redescubriendo el valor de lo simple en la adoración: melodías cantables, letras centradas en Dios y arreglos que no compiten con la participación de la iglesia.

La nueva grabación conmemora más de 30 años desde la creación del tema. Pero el gesto editorial no parece ser “volver al pasado por cariño”, sino recordar algo que a veces se diluye entre tendencias: la adoración congregacional puede funcionar como un lenguaje común entre culturas.

En una época marcada por la fragmentación (también dentro del cristianismo), una canción conocida por tantas comunidades sirve como punto de encuentro. No elimina diferencias, pero sí ofrece un espacio compartido: una letra que, en inglés, portugués o español, vuelve a decir lo mismo con claridad.

Lo esencial: dónde escucharlo y qué esperar

  • Artistas: Darlene Zschech, Ana Paula Valadão, Ingrid Rosario
  • Sello: Integrity Music
  • Formato: sencillo trilingüe + videoclip en estudio
  • Disponibilidad: plataformas digitales (y video oficial en YouTube)

Para quienes crecieron cantándola, esta versión puede sentirse como una actualización respetuosa. Para quienes la están descubriendo, es una puerta de entrada a un repertorio que marcó a la iglesia contemporánea por su carácter congregacional: fácil de cantar, teológicamente directo y centrado en la exaltación de Cristo.

Artistas Relacionados